Поиск

Биографии писателей и поэтов

АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

Попов Михаил Иванович

ПОПОВ Михаил Иванович родился [1742] в купеческой семье — писатель-разночинец, фольклорист, пе­реводчик.

Биография мало известна.

Некоторое время был актером придворного театра.

В 1765 поступил в Московский университет.

В 1767 был назначен секретарем Ко­миссии по составлению «Нового уложения»; в дальнейшем служил чиновником.

Начало литературной деятельности Михаила Ивановича относится к 1760, однако в печати выступил лишь в 1706, когда Н.И.Новиков, с которым Попов находился в дружес­ких отношениях, выпустил его книгу «Две повести: «Аристоноевы приключения и Рождение людей Промифеевых»

В 1769 Чулков М.Д. привлек молодого поэта к участию в журнале «И то и сио», опубликовав около трех десятков его эпиграмм, несколько элегий, эпитафий, басню «Пень» и другие.

Так же Михаил Иванович сотрудничает в сатирическом журнале «Тру­тень» Новикова, «Ни то, ни се» В. Ру­бана и других. В новиковском журнале он выступал с баснями и эпиграммами, сати­рически изображающими взяточничество судейского аппарата. О социальных сим­патиях Попова свидетельствует и его перевод книги Людовика Антония Муратори «Рас­суждение о благоденствии всенародном» (1780), в которой выдвигался идеал ца­ря-философа. «Рассуждение сие предла­гает путь ко всеобщему благу»,— писал писатель в предисловии к книге.

Характерный для эпохи русского клас­сицизма жанр оды в его творчестве почти не встречается (его торжественные сти­хи, посвященные Екатерине II, не имеют одического строения). Он писал преиму­щественно элегии, басни, эпиграммы, лю­бовные стихи, лишенные официального характера, что и отличает его от совре­менных ему поэтов. Следуя А.П. Сума­рокову, поэт изображал в своих стихах самые различные любовные перипетии: радость любовных встреч, горечь разлу­ки и измены. Однако человеческие чувст­ва и переживания героев у него весьма мало индивидуализированы. Характерное для сумароковского стиха разнообразие рит­мики и строфики у Михаила Ивановича почти отсутствует. В лирических стихах писатель широко исполь­зовал фольклорные мотивы, народную песенную поэтику с ее повторами, парал­лелизмами и отрицательными сравнения­ми.

В изданных в 1772 «Досугах, или Собрании сочинений и переводов Михаила Попова» встречаются два подражания на­родным песням, одно из которых представ­ляет собой вариант фольклорного текста («Ты бесчастный добрый молодец»). В дру­гой песне («Не голубушка во чистом поле воркует») Попов сохранил стилевые особен­ности народного стиха.

Русским фольклором и этнографией Михаил Иванович увлекался всю свою жизнь.

В 1768 вышло его «Краткое описание древнего славян­ского языческого баснословия», собран­ное, как говорил сам писатель, «из разных книг, содержащих Российскую историю, какие у себя я имею или какие мог сыскать для прочтения, также из простона­родных сказок, песен, игр и оставшихся некоторых обыкновений».

В 1770-71 выпустил другой сборник, названный им романом, — «Славенские древности, или Приключения славенских князей» (изд. 2— в 1778 под названием «Старинные диковинки, или Удивительные при­ключения славенских князей»).

В 1770-74 уча­ствовал в составлении сборника «Собрание раз­ных песен» Чулкова, сам со­ставил песенник «Российская Эрата, или Выбор наилучших новейших российских песен, поныне сочиненных» (опубл. в 1792, после смерти автора); исправляя на­родные песни, изменял «не токмо разно­гласие и меру в стихах, но и переставлял оные в иных с одного места на другое». В сборник Попова включил также песни Сума­рокова, Майкова, Державина, свои соб­ственные и других авторов.

В творческом наследии Попова Михаила Ивановича значительное место занимают переводы с французского.

В 1771 был сделан перевод «сказок» Вольтера (1771).

В 1772 первый перевод поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим» был сделан автором прозой с французского перевода Мирабо. Он нередко вводил в свои перево­ды неологизмы, например такие: оружейница, стрелометница, водохранилище, соиска­тель, опытность и другие.

Он вошел в историю русской литерату­ры главным образом как автор первой русской комической оперы «Анюта», по­ставленной на сцене в 1772. Сюжет «Аню­ты» взят из крестьянской жизни. И хотя образы крестьян в концовке пьесы оказа­лись сниженными, она заслужила у сов­ременников «великую похвалу» (Нови­ков) за ее остроту и смелость. Крестьян­ский труд писатель изображает без всяких при­крас, опера и начинается картиной руб­ки дров. «Анюта» написана вольными сти­хами, в нее включены отрывки из народных песен, пословицы и поговорки. Попов М.И. широко пользовался простонародными словами, был чуток к красоте народной речи. «Анюта» в значительной степени определила дальнейшее развитие коми­ческой оперы в XVIII в.

В 1778-79 сделан перевод сбор­ника персидских сказок «Тысяча и одна ночь», нескольких комедий и комических опер французского репер­туара. В своих переводах Михаил Иванович стремился иностранные произведения «склонить на наши нравы». По его словам, он «ста­рался более подражать, чем перево­дить».

Умер – [1790].

 
Библиотечные мероприятия | Биографии